Document Translation

Перевод документов: заверенный перевод корпоративных и юридических документов

Перевод документов необходим для подачи в реестры, регуляторные органы и суды ЕС. Для трансграничного использования корпоративных документов требуется заверенный перевод и апостиль (Гаагская конвенция 1961 года).

COREDO выполняет переводы на 11+ языков с заверением присяжным переводчиком. Заверенный перевод имеет юридическую силу и подтверждает полное соответствие оригиналу.

Получить консультацию

Стоимость за страницу
35 EUR

Кому нужен перевод документов

Перевод документов необходим компаниям на каждом этапе международной экспансии: регистрация юридического лица в иностранной юрисдикции, подача заявок на лицензирование в финансовые регуляторы (FCA, BaFin, CNB, Banco de España), открытие корпоративных банковских счетов и заключение трансграничных контрактов. Типичные клиенты — финтех-стартапы, получающие лицензии EMI или PSP, инвестиционные компании, проходящие авторизацию MiFID II, корпоративные структуры с трансграничным владением и компании, открывающие присутствие в юрисдикциях ЕС.

Какие документы мы переводим

COREDO переводит полный спектр деловых документов, необходимых для ведения бизнеса в международной среде:

Учредительные документы

Articles of Incorporation, Memorandum of Association, Articles of Association, уставы, учредительные договоры.

Лицензии и разрешения

финансовые лицензии (EMI, PSP, CASP), торговые и производственные разрешения, сертификаты.

Контракты и соглашения

коммерческие контракты, NDA, SLA, акционерные соглашения, договоры аренды и поставки.

Финансовая отчётность

балансы, отчёты о прибылях и убытках, аудиторские заключения, налоговые декларации.

Корпоративные решения

решения совета директоров, протоколы собраний акционеров, решения единственного учредителя.

Доверенности и нотариальные акты

Power of Attorney, нотариально заверенные документы, справки и свидетельства.

Языки и юрисдикции

COREDO выполняет перевод на следующие языки: английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, русский, латышский, литовский, эстонский, польский, чешский. Этот список охватывает все юрисдикции, в которых COREDO оказывает услуги по регистрации компаний (39 стран).

Большинство государств-членов ЕС требуют заверенный перевод присяжным переводчиком для документов, подаваемых в государственные органы.

Регламент ЕС 2016/1191 упрощает принятие публичных документов между странами ЕС без апостиля, однако корпоративные и коммерческие документы не подпадают под его действие.

Юрисдикции, в которых мы работаем

COREDO оказывает услуги перевода документов для компаний, регистрирующихся и работающих в следующих юрисдикциях: Чехия, Эстония, Польша, Литва, Латвия, Великобритания, Германия, Франция, Испания, Нидерланды, Кипр, Мальта и ещё в 27 странах по запросу. Каждая юрисдикция предъявляет собственные требования к переводу и апостилированию документов.

Перевод документов для глобальных юрисдикций

Помимо Европейского союза, COREDO оказывает специализированные услуги перевода документов для ключевых юрисдикций за пределами ЕС, где международные компании часто нуждаются в документировании соответствия нормативным требованиям и подготовке корпоративных документов.

Канада

Финансовое соответствие канадским требованиям предусматривает сертифицированные переводы на английский язык всей нормативной документации, подаваемой в FINTRAC (Канадский центр анализа финансовых операций и отчётности). Иммиграционные заявления, обрабатываемые IRCC (Иммиграция, беженцы и гражданство Канада), требуют сертифицированных переводов учредительных документов, финансовых отчётов и материалов корпоративного управления. Провинциальные юрисдикции предъявляют различные требования к языкам документов — Квебек требует французские переводы корпоративных документов и контрактов, подаваемых в провинциальные реестры. Все доверенности и корпоративные решения, предназначенные для использования в канадских судах, должны быть нотариально заверены через канадские консульства или сертифицированы переводчиками, признанными провинциальными ассоциациями адвокатов.

Сингапур

Компании, расширяющие деятельность в Сингапуре, должны предоставить сертифицированные переводы на английский язык всех корпоративных документов для подачи в ACRA (Управление по учёту и корпоративному контролю) и MAS (Денежно-кредитный орган Сингапура). Нормативные документы требуют точной терминологии в соответствии с Законом о компаниях Сингапура. Для трансграничных операций и вопросов корпоративного управления Академия права Сингапура предоставляет услуги апостилирования и аутентификации переводных документов, обеспечивая юридическое признание в странах АСЕАН.

Швейцария

Многоязычная нормативная среда Швейцарии (немецкий, французский, итальянский языки) требует сертифицированные переводы корпоративных документов для подачи в FINMA (Управление по надзору за финансовыми рынками) и кантональные коммерческие реестры. Каждый кантон предъявляет собственные требования к языкам корпоративных документов и их аутентификации. Федеральная канцелярия Швейцарии предоставляет сертифицированные переводы и аутентификацию документов, подаваемых в федеральные органы. Инвестиционные фонды и финансовые учреждения должны предоставить сертифицированную трёхязычную документацию для соответствия нормативным требованиям FINMA.

Объединённые Арабские Эмираты (Дубай)

Финансовое соответствие требованиям DFSA (Управление финансовых услуг Дубая) и VARA (Орган по регулированию виртуальных активов) требует сертифицированных переводов на арабский-английский языки всей нормативной документации и материалов корпоративного управления. Министерство правосудия ОАЭ предоставляет официальную сертификацию переводов и нотариальное заверение документов, используемых в судах ОАЭ и государственных реестрах. Компании, учреждаемые в DIFC (Международный финансовый центр Дубая) и ADGM (Глобальный рынок Абу-Даби), могут подавать документацию на английском языке, однако арабские переводы требуются для подачи в федеральные органы и местные реестры. Нотариальное заверение должно быть выполнено через суды ОАЭ или нотариусов, признанных Министерством правосудия.

Стандарты и соответствие требованиям

Каждая юрисдикция имеет собственные стандарты для сертифицированного перевода. COREDO работает с переводчиками, лицензированными и сертифицированными соответствующими профессиональными органами в каждой юрисдикции: провинциальными ассоциациями адвокатов в Канаде, Академией права Сингапура, Федеральной канцелярией Швейцарии и Министерством правосудия ОАЭ. Услуги перевода для этих юрисдикций включают согласование терминологии с местными нормативными требованиями, сертификацию квалифицированными переводчиками и консультирование по требованиям апостилирования и нотариального заверения, специфичным для каждой юрисдикции.

Сравнительная таблица услуг

Тип документа Стоимость Сроки Статус
Учредительные документы 35 EUR/страница 2–5 дней Заверенный
Лицензии и разрешения 35 EUR/страница 2–5 дней Заверенный + апостиль
Контракты и соглашения 35 EUR/страница 2–5 дней Заверенный
Финансовая отчётность 35 EUR/страница 3–7 дней Заверенный
Нотариальные акты 35 EUR/страница + нотариус 5–10 дней Заверенный + нотариус

Кейсы

Кейс 01Платёжный провайдер в Чехии.

Задача: Чешская PSP-компания, подающая заявку на авторизацию CNB, нуждалась в заверенном переводе на чешский язык 200+ страниц финансовой документации, compliance-политик и материалов корпоративного управления.

Решение: COREDO координировала работу присяжных переводчиков, обеспечила терминологическую согласованность с регуляторными стандартами и организовала апостилирование всех документов.

Результат: Перевод выполнен за 10 рабочих дней; CNB приняла все документы без дополнительных запросов по переводу.

Кейс 02Инвестиционная компания в Германии.

Задача: Немецкий управляющий активами (Vermögensverwalter), подающий заявку на регистрацию в BaFin, нуждался в заверенном переводе на немецкий язык учредительных документов, резюме руководства, акционерных соглашений и compliance-процедур — всего более 80 страниц.

Решение: COREDO привлекла специализированных финансово-юридических переводчиков и обеспечила присяжный перевод с апостилированием каждого документа в течение 7 рабочих дней.

Результат: Все документы приняты BaFin без дополнительных вопросов к качеству перевода или терминологии.

Кейс 03Эмитент электронных денег в Испании.

Задача: EMI, выходящая на рынок Испании, нуждалась в переводе на испанский язык AML/CFT-политик, KYC-процедур и авторизационной документации для регистрации в CNMV.

Решение: COREDO обеспечила 150+ страниц заверенного перевода на испанский язык с терминологией, точно соответствующей требованиям Banco de España и CNMV.

Результат: Полный пакет перевода доставлен в течение 2 недель; вся документация принята CNMV без запросов на доработку.

Цены и тарифы

Услуга Стоимость
Перевод документа 35 EUR за страницу

Страница равна 1 800 знакам с пробелами (стандарт Чехии) или 250 словам (международный стандарт). Стоимость включает перевод и заверение присяжным переводчиком. Нотариальное заверение и апостиль оплачиваются отдельно.

Все цены указаны без учёта НДС.

Как мы работаем

Приём документа

вы отправляете скан или оригинал документа для оценки объёма и подтверждения стоимости перевода.

01

Перевод

присяжный переводчик выполняет перевод с соблюдением терминологии и формата, принятых в целевой юрисдикции.

02

Заверение

перевод заверяется подписью и печатью присяжного переводчика. При необходимости выполняется нотариальное заверение.

03

Апостиль

если целевая юрисдикция требует апостиль, COREDO организует его получение в соответствии с Гаагской конвенцией 1961 года.

04

Доставка

готовый документ доставляется в электронном виде и/или курьерской службой по указанному адресу.

05

Наши эксперты

Pavel Kos
Pavel Kos
Head of Legal В COREDO с июня 2017 года, руководит юридическим отделом с июля 2020 года. Павел координирует подготовку и перевод корпоративных документов для подачи в реестры и регуляторные органы. Образование: University of Finance and Administration, Prague.
Basang Ungunov
Basang Ungunov
Lawyer Юрист COREDO с июня 2022 года. Басанг специализируется на подготовке юридической документации и контроле качества переводов корпоративных документов. Образование: Kalmyk State University — Master of Laws.

Почему COREDO

Прозрачное ценообразование

фиксированная стоимость 35 EUR за страницу, без скрытых наценок и дополнительных сборов.

11+ языков

перевод на все основные европейские языки: от английского и немецкого до латышского и эстонского.

Комплексный сервис

перевод интегрируется с регистрацией компании, зарегистрированным офисом и открытием банковского счёта.

Присяжные переводчики

каждый перевод заверяется лицензированным присяжным переводчиком, признанным судами и государственными органами.

Опыт с 2016 года

10 лет работы с корпоративными документами в 39+ юрисдикциях Европы и за её пределами.

Часто задаваемые вопросы

Может ли один переводчик работать с несколькими языками или документами из разных юрисдикций?

Каждый перевод поручается присяжному переводчику, сертифицированному именно для целевого языка и, при необходимости, для правовой системы целевой страны. Для мультиюрисдикционных пакетов (например, одновременная регистрация в Чехии, Германии и Испании) COREDO координирует параллельные команды переводчиков для обеспечения единообразия терминологии во всех версиях и соблюдения единого дедлайна. Один проектный менеджер контролирует терминологическую согласованность на протяжении всего процесса.

Когда помимо перевода необходим апостиль?

Апостиль требуется, когда документ используется в стране — участнице Гаагской конвенции 1961 года (все страны ЕС). Для корпоративных документов (учредительные документы, лицензии, доверенности) апостиль подтверждает подлинность подписи и печати на оригинале.

Каковы сроки выполнения перевода?

Стандартный срок — 2–5 рабочих дней в зависимости от объёма и языковой пары. Срочный перевод возможен за 1–2 дня с доплатой. Нотариальное заверение и апостиль могут потребовать дополнительного времени.

Какие документы требуют нотариального заверения помимо заверенного перевода?

Нотариальное заверение требуется для доверенностей, учредительных документов, подаваемых в иностранные реестры, и документов для апостилирования в юрисдикциях, требующих нотариальной цепочки. Не каждый заверенный перевод нуждается в нотариальном заверении — требование зависит от целевой юрисдикции и типа документа. COREDO уточняет необходимость нотариального заверения для каждого документа в рамках первичной оценки, чтобы клиенты получали только те заверения, которые юридически необходимы для их конкретной подачи.

Свяжитесь с нами

Отправьте документ для бесплатной оценки стоимости перевода — мы определим объём, языковую пару и сроки выполнения.

Телефон: +420 228 886 867 · info@coredo.eu K Cervenemu dvoru 3269/25a, Prague, 130 00

    Связавшись с нами, Вы соглашаетесь на использование Ваших данных для целей обработки Вашей заявки в соответствии с нашей Политикой конфиденциальности.

    COREDO – EU Legal & Compliance Services Экспертный юридический консалтинг, лицензирование финансовых услуг (EMI, PSP, CASP согласно MiCA) и AML/CFT комплаенс на всей территории Евросоюза. С главным офисом в Праге, мы обеспечиваем комплексные регуляторные решения в Германии, Польше, Литве и во всех 27 странах-членах ЕС